Voi sapevate del nostro arrivo, ma non siete passati all'azione.
Our probes indicate you were aware of our approach, yet took no action.
Voi sapevate della fuga di mia figlia
You knew of my daughter's flight.
Questo significa che voi sapevate dove si trovava l'officina.
Which means you knew where his workshop was located, then?
Mi stavo chiedendo se voi sapevate dove potrei procuramene un pò, allora?
I was wondering if you might know where I could procure some, would you?
A meno che, naturalmente, sapevate che cosa stavate facendo, del vostro piccolo ritratto di voi stesso, voi sapevate di essere osservato, e voi ci guardate, come nella tradizione di questo genere di pittura con ammirabile autocoscienza.
Except, of course - because you knew what you were doing - of your little portrait of yourself. You knew you were being watched, and you look at us, within the old tradition of these sort of paintings, with admirable self-consciousness.
Loro sapevano di essere dipinti e voi sapevate che li stavate dipingendo, ma che cosa avete riconosciuto?
They, of course, knew that they were being painted, and you knew that they were being painted, but what do you acknowledge? Neither.
lo mi vergognavo quando tua moglie bussava forte alla porta.....rimaneva sul pianerottolo, guardava me e tua madre e diceva....."Voi sapevate che vostro figlio è finocchio?"
him I was ashamed when your wife loud knock on the door..... remained on the landing, and your mother looked at me and said..... "You know that your child is fennel? "
Lo abbiamo cercato per tutto questo tempo, e voi sapevate che... sapevate che Greeley lo aveva ucciso, non è vero?
All this time I've been looking for him, and you knew that... You knew that Greeley killed him, didn't you?
Voi sapevate, naturalmente, che Sua Maesta' stava preparando questa visita a sorpresa, non e' vero?
You knew, of course, that his majesty was going to make this surprise visit, did you not?
Tutte voi sapevate che la vittima era un poliziotto e non me l'avete detto.
You all knew the victim was a cop, and you didn't tell me.
Ma voi sapevate dov'erano tutti i computer e sapevate come superare l'impianto di allarme.
But you knew where all the computers were, and you knew how to get past an alarm system.
Quindi voi sapevate cosa stava accadendo?
So you did know what was happening? You did know?
Ehi... gente, voi sapevate di questa cosa?
Did you guys know about this?
Sentite, avevo paura che se voi sapevate dov'era andato, avreste pensato che lui fosse andato a una festa e non lo avreste cercato.
Look, I was afraid that if you guys knew where he'd gone you'd think he'd been partying and wouldn't look for him.
Voi sapevate che sarebbero venuti a prenderla, vero?
You knew they were coming to take her, didn't you?
Voi sapevate già suonare uno strumento musicale in tenera età?
Could you already play an instrument at this tender age?
Voi sapevate che era già stato accusato di abusi, quando era insegnante di francese.
You knew Father Vincey had been accused of child abuse when he was a French teacher.
Voi sapevate tutto, ma non avete fatto niente.
You knew everything and you did nothing.
No, perche' voi sapevate che avrei dovuto sbrigarmela da solo.
No, it was because you knew that I had to figure this out for myself.
Quindi voi sapevate del fidanzato di vostra madre e non me l'avete detto?
So you guys knew about your mom's boyfriend and you didn't tell me?
Voi sapevate e avete fatto finta di niente.
You ignored it all when you all knew what was going on.
Per crescere. - Fino a dischiudersi... Aspetti, voi sapevate?
Until it hatched... like a butterfly into the creature you saw today.
Voi sapevate che Cicero aveva ucciso mia madre.
You knew Cicero killed my mother.
Voi sapevate... che... ho vinto un concorso di disegno quanto ero in terza elementare?
Did you guys know that, um I won an Etch A Sketch contest when I was in the third grade?
NEI PRECEDENTI EPISODI DI ATLANTIS... Alcuni dicono che voi sapevate della fuga di Giasone. Che l'abbiate persino agevolata.
There are some who say that you knew about Jason's escape, even abetted it.
Voi sapevate quando e dove trovarli, era tutto a vostro favore.
You knew where and when they were going to be, they had everything on your side.
So che non è stato lui, come voi sapevate che vostra figlia era viva.
I know it as you knew your daughter lived, he did not do this thing.
Voi sapevate che l'Alaska puo' contenere lo stato del Rhode Island 424 volte?
Did you guys know that the state of Rhode Island can fit into Alaska 424 times?
Voi sapevate tutto... e non vi e' mai passato per la testa di dirmelo?
You knew all of this, and it never occurred to you to tell me?
Ma voi sapevate che si sarebbe fermata questo fine settimana, giusto?
But you knew she was stopping over this weekend, right?
E voi sapevate cos'era successo. Come?
And you knew what happened how?
Voi sapevate che ci sarebbe stato?
Did you know it was going to be here?
In quel primo stato voi sapevate con assoluta certezza che Dio esiste, perché Lo vedevate e Lo sentivate.
Back in that first estate, you knew with absolute certainty that God existed because you saw and heard Him.
(Risate) Voi sapevate che c'era un trucco, vero?
(Laughter) You guys knew there was a trick, didn't you.
Quindi questa ricerca ci dice che l'unica cosa che tutti voi sapevate già sul sonno, che anche Galeno aveva capito sul sonno, che rinfresca e schiarisce la mente, può essere una parte importante della funzione del cervello.
So what this new research tells us, then, is that the one thing that all of you already knew about sleep, that even Galen understood about sleep, that it refreshes and clears the mind, may actually be a big part of what sleep is all about.
1.1596410274506s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?